Page 1 sur 1

Traduction d'étiquette d'une caisse allemande.

MessagePosté: Jeu Juin 08, 2006 10:17 49
de max
Bonjour à tous,
Je souhaite savoir à quoi est déstiné l'utilisation d'une caisse métallique allemande grâce à cette étiquette ainsi que sa plaque présente sur le dessus de la caisse.

Sur la plaque est marqué Kasten I Zubehör U. Ersatz Für
Image

Image
Désolé pour la taille de la photo si vou voulez l'agrandir cliquez dessus.
Merci d'avance pour les réponses.
Cordialement max.

caisse métallique

MessagePosté: Jeu Juin 08, 2006 12:10 18
de LAGNIER
:D Bonjour Max

En décortiquant mot à mot ce qu'il y sur le couvercle on trouve

caisse d'accessoires de remplacement pour : ......

à l'intérieur j'ai vu le mot extracteur d'étuis rompus : en 18 ( hulsenauszieher)

Ta caisse devait contenir des outils d'armuriers mais pour quelle arme ???

Cdt Phil

MessagePosté: Jeu Juin 08, 2006 12:29 25
de max
Ok merci à toi pour ce bon début d'information.
Cordialement max

MessagePosté: Ven Juin 09, 2006 10:47 46
de max
Personne d'autre pour me traduire l'etiquette papier? :cry: :cry: :cry:
Cordialement max

MessagePosté: Ven Juin 09, 2006 10:53 22
de tony
slt max
aurais-tu une photo de la caisse complete?
merci a toi
cdt
tony

MessagePosté: Ven Juin 09, 2006 11:37 17
de max
Voici les photos supplémentaires, la caisse fait 64cm de long sur 34cm de large et 12 cm de hauteur.
Image
Image
Image
Cordialement max.

MessagePosté: Ven Juin 09, 2006 19:08 33
de Kurtzpatrone
Bonsoir

D'après ce que l'on peut lire sur l'étiquette papier, il s'agit a coup sur d'une "Vorratskasten" (caisse de réparartion et de pièces détachées) d'une arme automatique collective allemande, MG34 ou 42 peut etre, ou autre, de prise, de bord, etc.
En effet, on y retrouve par exemple les pièces suivantes:
N°2 : Exerzierpatronen = cartouches d'instruction
N°3 : Spannstift ( z. Auszieher) = ressort d'extracteur
N° 21 : Spannstift (z. Auswerfer) = ressort d'éjecteur
N°32 : Schraubenfeder (z. Mitnehmer) = ressort (a spirale) pour transporteur
etc...

Une chose est sur: ce n'est déjà pas pour le MP44, les références des pièces ne correspondent pas (Sach-Nr.).

En espérant t'avoir donné un début de piste.

Cdt

Ludo :D

MessagePosté: Sam Juin 10, 2006 18:20 34
de max
Merci à toi ça m'avance bien :D . Si quelqu'un connait les autres pièces en légende à traduire en français je suis plus que preneur.
Cordialement max